[i/5]
grrrl / / jeśli jesteśmy obywatelkami
znikąd, pogróżką rzuconą dźwiękom &
obrazom;; opanowane / zasznurowane prześliczne
my, kobiece nie jesteśmy tu po to by
przeprowadzić sekcję twoich oszustw ->-> skóra narządy
tak późną porą, wymierzone
w codzienną przemoc: jeśli sprawia ci przyjemność
znęcanie się nad życiem / &
piękno na naszych oczach
[ii/3]
my, niewidzialne: ulice obsypane
pierzem, nasze osamotnienie
— zaprzeczone rozwibrowane marzenia
przejmowanie szkół & decyzji, twoje
noce rozprute przez ogień, dezinwesto
wane / pogłębiona jednostkowość
ciał, naszych / pamięć ucieleśniona
, swędzenie, mokra plama na Union Jacku
twoje prawdy ukorzenią się na nowo
[iv/3]
W ekstremach wykresu histori
-i twoich reakcji,, czaszka puls
w totalnej wrogości
pazur kultu/r[y]: wybielone,
w amnezji, fałszywe obraz-
y, krucha fala
podżegania/ plasterek nieprzerwanych
reklam, newsów & telegramów
: naznaczony, wyw/rotowy
Przełożyli Tomasz Bąk i Marta Koronkiewicz
Nat Raha – brytyjska poetka, queer/trans aktywistka, wykładowczyni uniwersytecka. Wydała trzy zbiory poetyckie: of sirens / body & faultlines (Boiler House Press, 2018), countersonnets (Contraband Books, 2013) i Octet (Veer Books, 2010). Współredaguje zin „Radical Transfeminism”. Mieszka w Edynburgu.